[拼音] hán lái shǔ wǎng
[釋義] 寒冷的冬季來臨了;暑熱的夏日過去了。形容時(shí)間的不停流逝。
[出處] 《周易 系辭下》:“寒往則暑來,暑往則寒來,寒暑相推,而歲成焉。”
[拼音] shǔ wǎng hán lái
[釋義] 熱天過去了,冷天來到了。形容時(shí)光的流逝。亦作“暑來寒往”。
[出處] 南朝·梁簡文帝《中書令臨汝靈侯墓志銘》:“草茂故轍,松插新枚。月明泉暗,暑往寒來。”
[拼音] hán gēng shǔ yún
[釋義] 冬耕地,夏鋤草。泛指做各種農(nóng)活。
[出處] 《管子·乘馬數(shù)》:“使農(nóng)夫寒耕暑耘,力歸于上,女勤于纖微,而織歸于府。”
[拼音] hán wǎng shǔ lái
[釋義] 寒冬已過,盛夏將至。指四季的輪回。泛指時(shí)光流逝
[出處] 南朝·宋·鮑照《傷逝賦》:“寒往暑來而不窮,哀極樂反而有終。”
[拼音] qí hán shǔ yǔ
[釋義] 祁:大。冬季大寒,夏天濕熱
[出處] 《明史·陸昆傳》:“陛下廣殿細(xì)旃,豈知小民窮檐掊屋,風(fēng)雨之不庇,錦衣玉食,豈知小民祁寒暑雨凍餒之弗堪。”
[拼音] fēng hán shǔ shī
[釋義] 導(dǎo)致患病的四種因素。泛指致病的原因
[出處] 元·無名氏《來生債》楔子:“他的病可著我猜,我依著他便了。你不是風(fēng)寒暑濕么?”