愿言不從(3),嘆息彌襟(4)。
這首詩(shī)共四章,約作于晉安帝元興三年(404)春,當(dāng)時(shí)詩(shī)人四十歲,閑居于家鄉(xiāng)潯陽(yáng)柴桑(今江西九江)。
“停云”,凝聚不散的云。本詩(shī)和下面的《時(shí)運(yùn)》、《榮木》都是模仿《詩(shī)經(jīng)》的形式,從首句中摘取二字為題,題目與詩(shī)的內(nèi)容無(wú)關(guān)。這首詩(shī)的內(nèi)容,就是序中所說(shuō)“思親友也”。詩(shī)中運(yùn)用比興的手法和復(fù)沓的章法,通過(guò)對(duì)自然環(huán)境的烘托描寫(xiě),和不能與好友飲酒暢談的感慨,充分抒發(fā)了詩(shī)人對(duì)好友的深切思念之情。同時(shí),詩(shī)中“八表同昏”、“平路伊阻”、“平陸成江”等詩(shī)句,則暗寓著詩(shī)人關(guān)懷世難的憂心。
[注釋]
(1)罇(zūn 尊):同“樽”,酒杯。湛(zhàn 站):沉,澄清。醪(láo 勞):汁滓混合的酒,即濁酒,今稱甜酒或醒糟。
(2)列:排列。初榮:新開(kāi)的花。
(3)愿:思念。言:語(yǔ)助詞,無(wú)意義。從:順。不從:不順心,不如愿。
(4)彌(mí迷):滿。襟:指胸懷。
(5)靄靄(āi 矮):云密集貌。漾檬:微雨綿綿的樣子。時(shí)雨:季節(jié)雨。這里指春雨。
(6)八表:八方以外極遠(yuǎn)的地方。泛指天地之間。伊:語(yǔ)助詞。阻:阻塞不通。
(7)寄:居處(chū),托身。 軒:有窗檻的長(zhǎng)廊或小室。撫:持。
(8)悠邈:遙遠(yuǎn)。搔首:用手搔頭,形容等待良朋的焦急情狀。延仁(zhù注):長(zhǎng)時(shí)間地站立等待。
(9)平陸:平地。
(10)靡(mǐ米):無(wú),不能。
(11)載:始。榮:茂盛。
(12)新好:新的美好景色,指春樹(shù)。這兩句說(shuō),東園的春樹(shù)競(jìng)相以新的美好景色,來(lái)招引我的愛(ài)憐之情。
(13)于:語(yǔ)助詞。征:行,這里指時(shí)光流逝。
(14)促席:彼此坐得很近。促:迫近。席:坐席。平生:平時(shí),這里指平生的志趣、素志。
(15)翩翩:形容飛鳥(niǎo)輕快飛舞的樣子。柯:樹(shù)枝。
(16)翮(hé核):鳥(niǎo)的翅膀。斂翩:收斂翅膀。止:停留。相和:互相唱和。
(17)子:您,古代男子的尊稱,這里指朋友。
(18)如何:意為無(wú)可奈何。
[譯文]
《停云》這首詩(shī),是為思念親友而作。酒樽里盛滿了澄清的新酒,家園內(nèi)排列著初綻的鮮花,思念親友而不得相會(huì)、嘆息無(wú)奈,憂愁充滿我的胸懷。
陰云密密布空中,
春雨綿綿意迷濛。
舉目四顧昏沉色,
路途阻斷水縱橫。
東軒寂寞獨(dú)自坐,
春酒一杯還自奉。
良朋好友在遠(yuǎn)方,
翹首久候心落空。
空中陰云聚不散,
春雨迷濛似云煙。
舉目四顧昏沉色,
水阻途斷客不前。
幸賴家中有新酒,
自飲東窗聊慰閑。
思念好友在遠(yuǎn)方,
舟車不通難相見(jiàn)。
東園之內(nèi)樹(shù)成行,
枝繁葉茂花紛芳。
春樹(shù)春花展新姿,
使我神情頓清朗。
平時(shí)常聽(tīng)人們言,
日月如梭走時(shí)光。
安得好友促膝談,
共訴平生情意長(zhǎng)。
鳥(niǎo)兒輕輕展翅飛,
落我庭前樹(shù)梢頭。
收斂翅膀悠閑態(tài),
嗚聲婉轉(zhuǎn)相唱酬。
世上豈無(wú)他人伴,
與君情意實(shí)難丟。
思念良朋不得見(jiàn),
無(wú)可奈何恨悠悠。